贝岭 Bei Ling (1959 - )
秋天的字句 |
Die Sätze des Herbstes |
| 这里,摆著一些过去的字句 | Hier liegen Sätze aus der Vergangenheit |
| 这些字句在我面前 | Diese Sätze vor mir |
| 擂起,如同沉沉的鼓点 | Beginnen zu dröhnen, wie schwere Trommelschläge |
| 涂满油脂,爆裂的秋天 | Mit Fett beschmiert rückt der geborstene Herbst |
| 一步一步逼近 | Schritt um Schritt |
| 这波涛汹湧的沉静 | In die Stille stürmischer Wellen vor |
| 年复一年,记住 | Jahr für Jahr erinnere ich mich |
| 整整一个骇动不安的夜 | An die eine lange schreckenserfüllte Nacht |
| 秋天的夜,从容不迫的夜 | Die Nacht des Herbstes, eine Nacht ohne Hast und Eile |
| 风那噬人的涡液 | Der Wind, ein menschenverschlingender Strudel |
| 无止无休地湧起 | Stürmte ununterbrochen |
| 而门却敞开著 | Doch die Tür blieb weit offen |
| 那时啸声射穿墙壁 | In dem Moment schoss ein Pfeifton durch die Wände |
| 回成颤动的歌 | Und wurde wirbelnd zu einem zitternden Lied |
| 你拖曳不安的步履 | Deine schleppenden, ruhelosen Schritte |
| 跳上列车 | Sprangen auf einen Zug |
| 你穿过熙熙攘攘的大街 | Du gingst durch das Gedränge auf der Straße |
| 隐匿在匆匆来去的人群里 | Und verschwandest in der dahin eilenden Menschenmenge |
| 秋天不是深谷,也没有空荡的房间 | Der Herbst ist kein tiefes Tal, auch hat er kein leeres Zimmer |
| 你僵立在空气里 | Du stehst starr in der Luft |
| 那些字句不是冰冷的伴侣不是 | Die Sätze sind keine eiskalten Gefährten, sind es nicht |
| 无情的字句,无动於衷的字句 | Die herzlosen Sätze, teilnahmslosen Sätze |
| 在金色的、时间的圈点後面 | Werden hinter den goldenen Satzzeichen der Zeit |
| 它将再次发出探询 | Von neuem Erkundigungen einziehen |